Ezekiel 16:54

HOT(i) 54 למען תשׂאי כלמתך ונכלמת מכל אשׁר עשׂית בנחמך אתן׃
IHOT(i) (In English order)
  54 H4616 למען That H5375 תשׂאי thou mayest bear H3639 כלמתך thine own shame, H3637 ונכלמת and mayest be confounded H3605 מכל in all H834 אשׁר that H6213 עשׂית thou hast done, H5162 בנחמך in that thou art a comfort H854 אתן׃  
Vulgate(i) 54 ut portes ignominiam tuam et confundaris in omnibus quae fecisti consolans eas
Wycliffe(i) 54 that thou bere thi schenschipe, and be aschamed in alle thingis whiche thou didist, coumfortynge hem.
Coverdale(i) 54 that thou mayest take thine owne confucion vpon the, and be ashamed of all that thou hast done, and to comforte them.
MSTC(i) 54 that thou mayest take thine own confusion upon thee, and be ashamed of all that thou hast done, and to comfort them.
Matthew(i) 54 that thou mayest take thyne owne confusion vpon the, and be ashamed of all that thou hast done, & to comforte them.
Great(i) 54 that thou mayest take thyne awne confusion vpon the, & be ashamed of all that thou hast done, & to comforte them.
Geneva(i) 54 That thou mayest beare thine owne shame, and mayest bee confounded in all that thou hast done, in that thou hast comforted them.
Bishops(i) 54 That thou mayest take thyne owne confusion vpon thee, and be ashamed of all that thou hast done, in that thou hast comforted them
DouayRheims(i) 54 That thou mayest bear thy shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, comforting them.
KJV(i) 54 That thou mayest bear thine own shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them.
KJV_Cambridge(i) 54 That thou mayest bear thine own shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them.
Thomson(i) 54 back also thine apostacy in the midst of them; that thou mayst bear thy punishment and be dishonoured for all that thou hast
Webster(i) 54 That thou mayest bear thy own shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, in that thou art a comfort to them.
Brenton(i) 54 that thou mayest bear thy punishment, and be dishonoured for all that thou hast done in provoking me to anger.
Brenton_Greek(i) 54 ὅπως κομίσῃ τὴν βάσανόν σου, καὶ ἀτιμωθήσῃ ἐκ πάντων ὧν ἐποίησας ἐν τῷ παροργίσαι με.
Leeser(i) 54 In order that thou mayest bear thy confusion, and mayest be confounded because of all that thou hast done, when thou art a comfort unto them.
YLT(i) 54 So that thou dost bear thy shame, And hast been ashamed of all that thou hast done, In thy comforting them.
JuliaSmith(i) 54 So that thou shalt bear thy shame, and thou wert made ashamed of all which thou didst in thy comforting them.
Darby(i) 54 that thou mayest bear thy confusion, and mayest be confounded for all that thou hast done, in that thou comfortest them.
ERV(i) 54 that thou mayest bear thine own shame, and mayest be ashamed because of all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them.
ASV(i) 54 that thou mayest bear thine own shame, and mayest be ashamed because of all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them.
JPS_ASV_Byz(i) 54 that thou mayest bear thine own shame, and mayest be ashamed because of all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them.
Rotherham(i) 54 That thou mayest bear thine own reproach, And take to thyself reproach, because of all that thou didst in comforting them.
CLV(i) 54 So that you do bear your shame, And have been ashamed of all that you have done, In your comforting them."
BBE(i) 54 So that you will be shamed and made low because of all you have done, when I have mercy on you.
MKJV(i) 54 that you may bear your shame, and blush in all that you have done, since you are a comfort to them.
LITV(i) 54 so that you may bear your shame and may blush from all that you have done, since you are a comfort to them.
ECB(i) 54 that you bear your own shame and confound in all you work in that you sigh over them.
ACV(i) 54 that thou may bear thine own shame, and may be ashamed because of all that thou have done, in that thou are a comfort to them.
WEB(i) 54 that you may bear your own shame, and may be ashamed because of all that you have done, in that you are a comfort to them.
NHEB(i) 54 that you may bear your own shame, and may be ashamed because of all that you have done, in that you are a comfort to them.
AKJV(i) 54 That you may bear your own shame, and may be confounded in all that you have done, in that you are a comfort to them.
KJ2000(i) 54 That you may bear your own shame, and may be disgraced in all that you have done, in that you are a comfort unto them.
UKJV(i) 54 That you may bear your own shame, and may be confounded in all that you have done, in that you are a comfort unto them.
TKJU(i) 54 That you may bear your own shame, and may be confounded in all that you have done, in that you are a comfort to them.
EJ2000(i) 54 that thou may bear thine own shame and may be confounded in all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them.
CAB(i) 54 that you may bear your punishment, and be dishonored for all that you have done in provoking Me to anger.
LXX2012(i) 54 that you may bear your punishment, and be dishonored for all that you have done in provoking me to anger.
NSB(i) 54 ‘»You will have to suffer disgrace and be ashamed of everything you have done, including comforting them.
ISV(i) 54 But you’ll continue to bear your own reproach and be humiliated for everything that you’ve done. You’ll be a comfort to them.
LEB(i) 54 in order that you may bear your disgrace and you may be put to shame because of all that you did at your consoling them.
BSB(i) 54 So you will bear your disgrace and be ashamed of all you did to comfort them.
MSB(i) 54 So you will bear your disgrace and be ashamed of all you did to comfort them.
MLV(i) 54 that you may bear your own shame and may be ashamed because of all that you have done, in that you are a comfort to them.
VIN(i) 54 that you may bear your punishment, and be dishonored for all that you have done in provoking Me to anger.
Luther1545(i) 54 daß du tragen müssest deine Schande und Hohn für alles, das du getan hast, und dennoch ihr getröstet werdet.
Luther1912(i) 54 daß du tragen mußt deine Schande und dich schämst alles dessen, was du getan hast ihnen zum Troste.
ELB1871(i) 54 auf daß du deine Schmach tragest und dich schämest alles dessen, was du getan hast, indem du sie tröstest.
ELB1905(i) 54 auf daß du deine Schmach tragest und dich schämest alles dessen, was du getan hast, indem du sie tröstest.
DSV(i) 54 Opdat gij uw schande draagt, en te schande gemaakt wordt, om al hetgeen gij gedaan hebt, als gij haar troosten zult.
Giguet(i) 54 Afin que tu acceptes ton châtiment et que tu sois confuse de tout ce que tu as fait pour m’irriter.
DarbyFR(i) 54 afin que tu portes ta confusion, et que tu sois confuse de tout ce que tu as fait, en ce que tu les consoles.
Martin(i) 54 Afin que tu portes ta confusion, et que tu sois confuse à cause de tout ce que tu as fait, et que tu les consoles.
Segond(i) 54 afin que tu subisses ton opprobre, et que tu rougisses de tout ce que tu as fait, en étant pour elles un sujet de consolation.
SE(i) 54 para que tú lleves tu confusión, y te avergüences de todo lo que has hecho, siéndoles tú motivo de consuelo.
ReinaValera(i) 54 Para que tú lleves tu confusión, y te avergüences de todo lo que has hecho, siéndoles tú motivo de consuelo.
JBS(i) 54 para que tú lleves tu confusión, y te avergüences de todo lo que has hecho, siéndoles tú motivo de consuelo.
Albanian(i) 54 me qëllim që ti të mbash turpin tënd dhe të turpërohesh për tërë ato që ke bërë, kur i ke dhënë zemër.
RST(i) 54 дабы ты несла посрамление твое и стыдилась всего того, что делала, служа для них утешением.
Arabic(i) 54 لكي تحملي عارك وتخزي من كل ما فعلت بتعزيتك اياهنّ.
Bulgarian(i) 54 за да носиш позора си и да се срамуваш за всичко, което извърши, като им стана утеха.
Croatian(i) 54 da snosiš sramotu svoju i da se postidiš za sve što si počinila, njima na utjehu.
BKR(i) 54 Proto, abys musila nésti potupu svou a hanbiti se za všecko, což jsi páchala, jsuc jejich potěšením.
Danish(i) 54 for at du skal bære din Skændsel og skamme dig for alt det, som du har gjort, idet du trøster dem.
CUV(i) 54 好 使 你 擔 當 自 己 的 羞 辱 , 並 因 你 一 切 所 行 的 使 他 們 得 安 慰 , 你 就 抱 愧 。
CUVS(i) 54 好 使 你 担 当 自 己 的 羞 辱 , 并 因 你 一 切 所 行 的 使 他 们 得 安 慰 , 你 就 抱 愧 。
Esperanto(i) 54 por ke vi portu vian malhonoron kaj hontu pri cxio, kion vi faris, estante konsolo por ili.
Finnish(i) 54 Niin että sinun täytyy kantaa sinun häpiäs ja pilkkas kaiken sen edestä, jonka tehnyt olet, jolla heitä olet lohduttava.
FinnishPR(i) 54 että kantaisit häpeäsi ja olisit häpeissäsi kaikesta, mitä teit, kun lohdutit heidät.
Haitian(i) 54 Ou pral wont tèt ou pou tou sa ou te fè. Yo pral pale ou mal. Sè ou yo pral wè yo pa pi mal pase sa. Sa pral yon konsolasyon pou yo.
Hungarian(i) 54 Azért, hogy viseljed gyalázatodat és megszégyenülj mindazokért, miket cselekedtél, mikor azoknak vígasztalásukra leszel.
Indonesian(i) 54 Dengan demikian engkau akan malu pada dirimu sendiri, dan kehinaanmu akan menunjukkan kepada saudara-saudaramu betapa baik nasib mereka.
Italian(i) 54 Acciocchè, consolandole, tu porti il tuo vituperio, e sii svergognata per tutto ciò che hai fatto.
ItalianRiveduta(i) 54 affinché tu porti il tuo vituperio, che tu senta l’onta di tutto quello che hai fatto, e sii così loro di conforto.
Korean(i) 54 내가 그들의 사로잡힘 곧 소돔과 그 딸들의 사로잡힘과 사마리아와 그 딸들의 사로잡힘과 그들 중에 너의 사로잡힌 자의 사로잡힘을 돌이켜서
Lithuanian(i) 54 kad kęstum savo gėdą ir raustum dėl visko, ką darei, būdama joms paguoda.
PBG(i) 54 Abyś tak nosiła hańbę twoję, a wstydziła się za wszystko, coś czyniła, a tak abyś je ucieszyła.
Portuguese(i) 54 para que sofras a tua vergonha, e sejas envergonhada por causa de tudo o que fizeste, dando-lhes tu consolação.
Norwegian(i) 54 forat du skal bære din skam og bli skamfull over alt det du har gjort, idet du trøster dem.
Romanian(i) 54 ca să-ţi suferi ocara, şi să roşeşti pentru tot ce ai făcut, slujindu-le ca o pricină de mîngîiere.
Ukrainian(i) 54 щоб носила ти свій сором, і соромилася всього того, що ти наробила, потішаючи їх.